




Luigi Dalbarba – Denansi ala ciesa, svolasa/Rivera sul pavé, subit quarciá dala mesala Nicolé,/calciatori su cartonsini colorati/dopomesdí pasai a sùgar/co tanta pasió/la tanta foga/parea, a ci pasaa de lì/na rivolusiò./ A sera nando a casa gh’era quei content/e quei desperai/ma el spelucá/pensaa sa al doman, na revincita che empiena de figu le man/e se la fortuna/la sará tanta/anca na figu/che manca./ Chei picoli pasaport par la mente che la rendea intraprendente/A scola a ci dela lesion lera strac e no gh’era pu atensió, fasea i scambi de scondó./ Quan l’album/lera finí, parea de piombo pesante, parché se usaa acoa e farina come colante./ Figurine/ si restae nel caset dei nostri pensieri/ancó come ieri./
TRADUZIONE
Calciatori su cartoncini colorati da noi/animati su delle chiese/i sagrati,/svolazza Rivera sul pavé, subito coperto dalla mezzala Nicolé./ Pomeriggi trascorsi a giocare con foga veemente con/una passione a dir poco sorprendente./ Tornando a casa c’é chi gioisce e chi/si dispera/ma lo/”speluccato”/pensa giá al domani, una rivincita che riempia di figu/ le mani/e se la fortuna sará tanta, anche un pezzo che manca./ Quei piccoli passaporti per la mente/a render/la fantasia/intraprendente./ A scuola, per chi di lezione/era stanco/c’erano gli scambi fatti/di sottobanco./ A render l’album completo, come piombo pesante, farina/e acqua, usate come collante./ Figurine siete rimaste custodite nel cassetto dei nostri pensieri/oggi certamente piu di ieri./
Luigino di Valeggio






Lascia un commento