Iniziamo oggi a pubblicare le poesie di Liviana Cunego, in dialetto, nella rubrica Il Vernacoliere. Voglio evitare la traduzione in italiano perché si perde il pathos, l’emozione della parlata locale. Le lingue locali, anche se non si conoscono, vanno “ispezionate”, “sezionate”, “vissute” come arricchimento personale. Ecco dunque un’ode di Liviana Cunego alla sua nonna Oliva (G.P.)
Liviana Cunego, poetessa

Ode a “NONA OLIVA”
Nona dai oci celesti, / limpidi come el serèn / de certe giornade, / quando le rondene / tute indafaràde /l’empienisse el ciel, / de voli e de ciassàde.
Nona, i to oci / i me vestèa de saòr / de primavera, / te me tegnèi par man / così orgogliosa e fiera / che mi me sentivo / come un Dio in tera!
Nona, ne la to casa poareta, / ma magica par mi butelèta!
Con l’oca, le galine, / la checheta / e l’acqua, da pompàr / ogni olta, ne la corte / dove un vecio portègo / con ‘na spece de granar / davanti tuto verto, / panoce, girasoi / el riparava al querto. /
E dai solàri sbusi / de la camara, / l’era un divertimento / spiàr zò ne la cosìna, / un bombonsìn / chel me parèa ‘na fragola, / me mama che te netàva / i veri de la finestrina… /
E me ricordo i muri / sbianchesàdi a calce /e ‘na Madona,tacàda / sora al leto, che l’era siòra / solo de le to sperànse / e lagrime che benedìva / el coprileto…
Però che gusto ghera / zò in cosìna!
Solo ‘na tola, le carèghe si, / sopa e carolà /na vecia vetrina, / ma un fogolàr / che ne le brase / el brustolàva panoce / così bone e crocanti / che strangossàva parfin / la procession dei santi / tacàdi atorno ai muri!
Nona dai oci celesti / cissà adesso dove te si…
Digo ‘n’orassiòn par ti, / ma par mi, tegno / la fantasia de credàrte /ancora sul cancel de casa / là,che te me ‘speti /col to fassòl nero in testa / e basi, tanti!
E caramele dentro / le scarsèle e…
Un’ociàda / che mete ancora adesso / el serèn ne la giornada
Liviana marzo 2017






Scrivi una risposta a Salvo Cancella risposta